Aller au contenu


Photo

Langue: VO, VA, VF?


27 réponses sur ce sujet

Sondage : Quel langue preferer vous ecouter un film? (65 membre(s) ont votés)

Quel langue preferer vous ecouter un film?

Vous ne pouvez pas voir les résultats du sondage tant que vous n'avez pas voté. Veuillez vous connecter et voter pour voir les résultats.
Vote Les invités ne peuvent pas voter

#1 NeoZophar

NeoZophar

    Membre actif

  • Membres
  • PipPipPipPip
  • 384 Messages :

Posté 11 June 2004 à 06:06

Je suis un freak du VO car les traduction sont souvent trop mal fait et on perd une grande partie du travail des acteur(e)s et des scenaristes.

#2 snef

snef

    Membre actif

  • Membres
  • PipPipPipPipPip
  • 1416 Messages :
  • Gender:Male
  • Location:Moncton, Nouveau Brunswick
  • Interests:informatique, cinema maison, musique, moto et tout les belle chose

Posté 11 June 2004 à 07:05

moi quand je suis seul j'ecoute la version original

mais vue que jecoute toujour mes film avec le WAF donc cest toujour en francais, donc mon vote a ete dans ce sens

et il n'est pas question qun film entre chez nous sans quil y a du francais dessus (a moin que sa soit un show de musique)

j'ai deja essayer avec highlander et je l'ai regreter tres longtemp

Ce message a été modifié par snef - 11 June 2004 à 07:05 .


#3 acadien

acadien

    Membre actif

  • Membres
  • PipPipPipPip
  • 232 Messages :

Posté 11 June 2004 à 08:46

WAF? C'est quoi ce terme?

#4 snef

snef

    Membre actif

  • Membres
  • PipPipPipPipPip
  • 1416 Messages :
  • Gender:Male
  • Location:Moncton, Nouveau Brunswick
  • Interests:informatique, cinema maison, musique, moto et tout les belle chose

Posté 11 June 2004 à 09:24

WAF= Wife acceptance factor= facteur d'approbation de la femme

#5 sylg

sylg

    Membre actif

  • Membres
  • PipPipPipPipPip
  • 506 Messages :

Posté 11 June 2004 à 09:56

J'ai voté vf mais malheureusement le son est souvent dolby digital et j'aime mieux 5.1 ou dts pour écouter en home cinéma

#6 Tha Freak

Tha Freak

    Membre actif

  • Membres
  • PipPipPipPipPip
  • 2031 Messages :
  • Location:Lachenaie

Posté 11 June 2004 à 10:08

Vous conaissez mon opinion sur le "aspect ratio"?

c'est le même pour la langue du film....

je déteste les traduction....

Das Boot par example...la traduction es mauvaise...donc, avec les sous titres...c'est quand même bien!!!

#7 Poiram

Poiram

    Membre actif

  • Membres
  • PipPipPipPipPip
  • 17468 Messages :
  • Gender:Male
  • Location:Lanoraie, Qc

Posté 11 June 2004 à 14:29

Das Boot


C'est l'histoire d'un PC qui ne veut pas démarrer??? :lol:


oooouuuppps Hors sujet

#8 Albator

Albator

    Super modérateur

  • Super modérateur
  • 3305 Messages :
  • Gender:Male
  • Location:Montreal
  • Interests:Audio, musique, cinéma, photographie

Posté 12 June 2004 à 06:10

J'écoute toujours en VO lorsque c'est possible, donc toujours sous-titré versus doublé, peu importe la langue d'origine. Je trouve en effet que le jeu d'acteur transparaît plus en VO.

Albator

#9 Klipsch

Klipsch

    Membre actif

  • Membres
  • PipPipPipPip
  • 358 Messages :
  • Location:<---Sur Internet--->

Posté 13 June 2004 à 23:42

Quand il y a une piste français DD 5.1 bien je prend celle-ci, si c'est du stereo bien j'écoute la version originale...

J'ai pas mis 10,000$+ sur mon cinema-maison pour écouter en Dolby Surround :blink:

J'ai voté VF: Version Francaise

Klipsch

#10 elehuy

elehuy

    MODÉRATEUR

  • Modérateur
  • 7242 Messages :
  • Gender:Male
  • Location:La république du Plateau

Posté 14 June 2004 à 07:47

J'ai pas mis 10,000$+ sur mon cinema-maison pour écouter en Dolby Surround


moi je n'ai pas mis le cash que j'ai mis dans mon système pour entendre d'autres acteurs dans une autre langue pas rapport et voir que les mouvements de la bouche ne concordent pas avec l'image.
comme quoi tout est relatif n'est-ce pas? :)

Je n'ai rien contre la piste 5.1 française, québecoise (ça l'air que c'est pas la même chose), espagnole, .... en autant que ça ne pénalise pas la trame originale (compression supérieure, absence de DTS, etc.)

De toute façon les débats VO vs VF sont des débats de sourds, ironiquement. :lol:

#11 Klipsch

Klipsch

    Membre actif

  • Membres
  • PipPipPipPip
  • 358 Messages :
  • Location:<---Sur Internet--->

Posté 14 June 2004 à 22:48

moi je n'ai pas mis le cash que j'ai mis dans mon système pour entendre d'autres acteurs dans une autre langue pas rapport et voir que les mouvements de la bouche ne concordent pas avec l'image.
comme quoi tout est relatif n'est-ce pas? :)

Je n'ai rien contre la piste 5.1 française, québecoise (ça l'air que c'est pas la même chose), espagnole, .... en autant que ça ne pénalise pas la trame originale (compression supérieure, absence de DTS, etc.)

De toute façon les débats VO vs VF sont des débats de sourds, ironiquement. :lol:

Je suis d'accord avec toi. Un exemple qui me viens à  l'esprit est la trilogie LOTR. Absolument épouventable comme traduction et supposément inspiré du livre. Même s'il y avait une piste DTS français sur le dvd je préfèrerais toujours la trame originale.

Peu-être ce qui m'agasse le plus est le fait que la traduction vient de France. Je ne sais pas...

Klipsch :zzz:

#12 Tha Freak

Tha Freak

    Membre actif

  • Membres
  • PipPipPipPipPip
  • 2031 Messages :
  • Location:Lachenaie

Posté 15 June 2004 à 11:11

Ah ?? bizzare....je trouvais que la traduction francaise pour LotR était digne de mention... ???


Hmmm ?

Mais j'écoute toujours la DTS-ES anyway!!

#13 NeoZophar

NeoZophar

    Membre actif

  • Membres
  • PipPipPipPip
  • 384 Messages :

Posté 15 June 2004 à 13:04

Ouch il y a beaucoup de monde qui ecoute ca en VF ... (et plusieurs a cause de leur blonde :(. (Alors changer de blonde :D joking.)

Pour LOTR la traduction est super mal fait. Dire que Petter Jakson a fait reprendre les acteurs je ne sais pas combien de fois pour avoir le bon "son" parfait des acteurs (voir les bonus feature de LOTR FOTR, entervue avec M. Lee.

#14 Jean Maurice

Jean Maurice

    Membre actif

  • Membres
  • PipPipPip
  • 142 Messages :
  • Gender:Male
  • Location:Montreal, Qc, Canada
  • Interests:Marillion, Le Canadien de Montreal, Ordinateur-Internet, Pools de Sports, Cinema, Musique, Musique, Musique!

Posté 13 July 2004 à 23:38

Même mal faites je préfère les traductions car le francais, c'est ma langue et culture! Ca doit être pour ca aussi que la plupart du temps j'adore les films Québécois. On a rien a envier au États-Uniens cîté films...je ne parle pas de budget et de pétard le plus souvent mouillés, je parle de films! hehe B)
Jean-Maurice
'Happiness ain't at the end of the road,
Happiness is the road' -h

#15 Administrateur

Administrateur

    Administrateur

  • Admin
  • 21420 Messages :
  • Gender:Male
  • Interests:Hi Fi, Musique, bâteaux, péche, cinéma maison, voyages, lecture.

Posté 24 July 2004 à 20:07

Même mal faites je préfère les traductions car le francais, c'est ma langue et culture! Ca doit être pour ca aussi que la plupart du temps j'adore les films Québécois. On a rien a envier au États-Uniens cîté films...je ne parle pas de budget et de pétard le plus souvent mouillés, je parle de films! hehe B)

Bravo un autre Falardonien...:bah:

Quand un film est mauvais il peut être amardicain, chinois, indien ou de n'importe quelle nation... Il est MAUVAIS point.

dante47 :devil:

#16 Anglofun

Anglofun

    Membre actif

  • Membres
  • PipPipPipPipPip
  • 6438 Messages :
  • Location:Terrebonne, Qc
  • Interests:Too many to list!<br />

Posté 24 July 2004 à 20:14

Effectivement la traduction d'Elvis Gratton en anglais
c'est pas fort fort mais je pense que j'ai compris le film quand même.:unsure:
Image IPB
Image IPB
Image IPB
Image IPB

#17 elehuy

elehuy

    MODÉRATEUR

  • Modérateur
  • 7242 Messages :
  • Gender:Male
  • Location:La république du Plateau

Posté 24 July 2004 à 23:36

Même mal faites je préfère les traductions car le francais, c'est ma langue et culture!


je trouve cet argument un peu ridicule. Si le français est ta langue et ta culture pourquoi écouter des films américains ou d'une autre culture?
Pourquoi ne pas respecter la culture d'origine du film?

Quand j'écoute un film américain, chinois, whatever, ben justement je ne veux pas que ce film soit souiller d'une autre culture avec une traduction avec le potentiel d'être poche.

Entendre un noir du bronx dire : "putain de merde salle connard" ... parlez-moi d'un film dont on a massacré la culture!!!

:yeurk:

#18 Administrateur

Administrateur

    Administrateur

  • Admin
  • 21420 Messages :
  • Gender:Male
  • Interests:Hi Fi, Musique, bâteaux, péche, cinéma maison, voyages, lecture.

Posté 25 July 2004 à 01:38

Effectivement la traduction d'Elvis Gratton en anglais
c'est pas fort fort mais je pense que j'ai compris le film quand même.:unsure:

Alleluia !

dante47 Image IPB

#19 Poiram

Poiram

    Membre actif

  • Membres
  • PipPipPipPipPip
  • 17468 Messages :
  • Gender:Male
  • Location:Lanoraie, Qc

Posté 25 July 2004 à 11:11

Entendre un noir du bronx dire : "putain de merde salle connard" .



hahahahaha, moi aussi ça me fait suer.... Le film a beau être des plus sérieux, quand ça arrive, je ne peux m'empèché d'éclater de rire. :lol:

#20 Anglofun

Anglofun

    Membre actif

  • Membres
  • PipPipPipPipPip
  • 6438 Messages :
  • Location:Terrebonne, Qc
  • Interests:Too many to list!<br />

Posté 25 July 2004 à 15:37

Même mal faites je préfère les traductions car le francais, c'est ma langue et culture! Ca doit être pour ca aussi que la plupart du temps j'adore les films Québécois. On a rien a envier au États-Uniens cîté films...je ne parle pas de budget et de pétard le plus souvent mouillés, je parle de films! hehe B)

...je ne comprends pas ta signature dans ce cas la :blink:

Fruste pas mais Image IPB

TA culture....et puis un film ?

Je suis avec Elehuy la desus.

Sorry man don't hate me !

Oui je suis une tête carré mais je respecte la langue française.

Regarde Elvis Gratton en anglais! Image IPB

#21 Elj

Elj

    Membre actif

  • Membres
  • PipPipPipPip
  • 156 Messages :

Posté 30 January 2005 à 01:39

J'aime bien ce genre de remarque, surtout quand la signature est entièrement en anglais... Cherchez l'erreur.

C'est carrément un problème d'identité, là , non ?

#22 davalon

davalon

    Membre

  • Membres
  • PipPip
  • 13 Messages :
  • Location:à coté de mes pompes...

Posté 13 February 2005 à 05:49

Bonjour

A voté (y)

#23 DrDVD

DrDVD

    Membre actif

  • Collaborateurs
  • PipPipPipPipPip
  • 6026 Messages :
  • Gender:Male
  • Location:En condo à Ste-Thérèse.

Posté 08 May 2005 à 06:39

La meilleure, c'est d'entendre Eddy Murphy dire: Ah,Zut! Mon pétard est coincé. :yeurk: Quand je vois des personnes faire des comparaisons avec des cà¢bles ésotériques et débattre de la supériorité du dts sur le DD et ensuite écouter un film traduit en français. :lol:
François Lemieux, Propriétaire de Cinéma Maison Sonimax Enr., consultant en installation cinéma maison.
Faites confiance à vos sens et non aux chiffres.

#24 LEVESQUE

LEVESQUE

    Membre actif

  • Membres
  • PipPipPipPipPip
  • 2555 Messages :

Posté 08 May 2005 à 10:30

Pour moi, c'est TOUJOURS la version dans la langue originale.

Si le film est en italien, espagnol, mandarin ou autre, je l'écoute dans la langue d'origine avec sous-titres en français, car je veux apprécier le jeu des acteurs dans leur langue, avec leurs expressions phonétiques, leurs intonations et les émotions exprimées par leur language.

Les acteurs se préparent souvent longuement pour un rîle, alors pourquoi dénaturer cet acte de création?

De plus, je suis pu cabaple d'attendre la voix de Yves Corbeil qui doit faire 80% des "doublures" de rîles masculins! :yeurk:

#25 ONOMATOPÉ

ONOMATOPÉ

    Membre actif

  • Membres
  • PipPipPipPipPip
  • 547 Messages :

Posté 08 May 2005 à 11:23

Moi en DVD c'est la pluspart du temps en VO quand je suis tout seul a le regarder, car on peu le reprendre plusieurs fois.Au cinema,en général c'est plustot en VF ou en VA,mais de moins en moins en VO quand c'est dans une autre langue que celle précité plus haut.On perd beaucoup trop du film quand il faut lire les sous-titres au cinema(désolé,mon russe,alemand,cantonais,etc...est encore tres lamentable :irk: ).

Système Hifi Stéréo:

-Table tournante Roksan Radius 5 + Moving coil Denon DL-103.
-Lecteur CD Micromega Duo + Convertisseur Micromega Duo Pro.
-Préamplificateur Classé CP-60.
-Amplificateur Classé CA-300 (Utilisation Stéréo).
-Amplificateur Classé Audio Ten (Utilisation Mono).
-Enceintes Dynaudio Micron + Subwoofer Thunder-Storm.




0 utilisateur(s) en train de lire ce sujet

0 membre(s), 0 invité(s), 0 utilisateur(s) anonyme(s)